邪馬台国はどこか? - 魏志倭人伝全文を読む Part 3

魏志倭人伝全文解説 Part 3

この記事では、『魏志倭人伝』の中でもいちばん後半、卑弥呼の死とその後に起きた出来事、そして魏とのやり取りが書かれている部分の解説です。

邪馬台国の議論では、「卑弥呼が死んだ」「台与が立った」という話だけが強調されがちですが、実際の原文を読むと、その裏で何が起きていたのかが、かなり具体的に書かれています。

この記事では、意訳やまとめを先に置くのではなく、漢文の一語一語を確認しながら意味を整理するという、少し地味だけれど大切な読み方をしています。 「魏志倭人伝にはこう書いてある」という事実を、できるだけそのまま受け取ること。それが、このPart 1, 2, 3の基本姿勢です。

魏志倭人伝の全文(暗号文) Part 3/3

卑弥呼の朝貢

  • 特賜 = 特別に賜る
  • 汝 = 汝(倭女王卑弥呼)に
  • 紺地句文錦 = 紺色地に文様のある錦
  • 三匹 = 三匹
  • 細班 = 精巧な斑文の
  • 華罽 = 毛織物
  • 五張 = 五張
  • 白絹 = 白い絹
  • 五十匹 = 五十匹
  • 金 = 黄金
  • 八兩 = 八両
  • 五尺刀 = 五尺の刀
  • 二口 = 二振り
  • 銅鏡百枚 = 銅鏡百枚
  • 真珠 = 真珠
  • 鈆丹 = 鉛丹(水銀の朱)
  • 各 = それぞれ
  • 五十斤 = 五十斤
  • 皆 = すべて
  • 裝封 = 封をして
  • 付 = 託し
  • 難升米牛利 = 難升米・牛利に
  • 還到 = 帰着した後
  • 録 = 記録し
  • 受悉 = すべて受領させる
  • 可以 = ~することができる
  • 示 = 示し
  • 汝國中人 = 汝の国の中の人々に
  • 使 = ~させて
  • 知 = 知らせる
  • 國家 = 国家(魏)が
  • 哀汝 = 汝を憐れみ思っていることを
  • 故 = それゆえ
  • 鄭重 = 丁重に
  • 賜汝 = 汝に賜った
  • 好物也 = 良い品なのである

西暦240年の卑弥呼の朝貢

  • 正始元年 = 正始元年(西暦240年)
  • 太守弓遵 = 帯方郡太守の弓遵が
  • 遣 = 派遣し
  • 建中校尉梯儁等 = 建中校尉・梯儁らを
  • 奉 = 奉じて
  • 詔書印綬 = 詔書と印綬を
  • 詣 = 赴かせ
  • 倭國 = 倭国へ
  • 拝 = 拝礼し
  • 假 = 仮に授け
  • 倭王 = 倭王とした
  • 弁齎 = あわせて持参し
  • 詔賜 = 詔により賜った
  • 金帛 = 金・絹
  • 錦罽 = 錦・毛織物
  • 刀鏡 = 刀と鏡
  • 釆物 = 諸種の品物

卑弥呼の返礼

  • 倭王 = 倭王は
  • 因 = そこで
  • 使 = 使者を派遣し
  • 上表 = 上表文を奉り
  • 荅謝 = 応えて謝し
  • 詔恩 = 詔の恩に謝意を示した
  • 其四年 = その四年(正始四年・243年)
  • 倭王 = 倭王は
  • 復 = 再び
  • 遣使 = 使者を派遣した
  • 大夫 = 大夫
  • 伊聲耆掖邪狗等 = 伊聲耆・掖邪狗ら
  • 八人 = 八人
  • 上獻 = 献上し
  • 生口 = 生口(奴隷)を
  • 倭錦 = 倭の錦
  • 絳靑縑 = 紅青の絹
  • 緜衣 = 綿衣
  • 帛布 = 絹布
  • 丹木 = 丹木
  • 拊 = 毛皮
  • 短弓矢 = 短弓と矢
  • 掖邪狗等 = 掖邪狗らは
  • 壹拝 = 一度拝礼し
  • 率善中郎將 = 率善中郎将の
  • 印綬 = 印と綬を授けられた

西暦245年の朝貢

  • 其六年 = その六年(正始六年・245年)
  • 詔賜 = 詔により賜り
  • 倭難升米 = 倭の難升米に
  • 黄幢 = 黄色の幢(軍権の象徴)を
  • 付郡 = 郡に付して与えた
  • 假授 = 仮に授与した

西暦247年の朝貢

  • 其八年 = その八年(正始八年・247年)
  • 太守王頎 = 太守の王頎が
  • 到官 = 着任した

卑弥呼と卑彌弓呼(狗奴國の王)の戦い

  • 倭女王卑彌呼 = 倭女王卑弥呼と
  • 與 = ~と
  • 狗奴國男王卑彌弓呼 = 狗奴国の男王・卑弥弓呼は
  • 素不和 = 以前から不和であった
  • 遣 = 派遣し
  • 倭載斯烏越等 = 倭の載斯烏越らを
  • 詣郡 = 郡へ赴かせ
  • 説 = 説明し
  • 相攻撃状 = 互いに攻撃している状況を
  • 遣 = 派遣し
  • 塞曹掾史張政等 = 塞曹掾史の張政らを
  • 因 = そこで
  • 齎 = 携え
  • 詔書黄幢 = 詔書と黄幢を
  • 拝假 = 拝して仮に授け
  • 難升米 = 難升米を
  • 爲檄 = 檄文とし
  • 告喩之 = 告げ諭した

卑弥呼の死

  • 卑彌呼 = 卑弥呼は
  • 以死 = 死去し
  • 大作 = 大きく作った
  • 冢 = 墓を
  • 徑 = 直径
  • 百餘歩 = 百余歩
  • 徇葬者 = 殉葬された者は
  • 奴婢 = 奴婢
  • 百餘人 = 百余人
  • 更 = 改めて
  • 立 = 立てた
  • 男王 = 男王を
  • 國中 = 国中が
  • 不服 = 従わず
  • 更 = 再び
  • 相誅殺 = 互いに殺し合い
  • 當時 = その時
  • 殺 = 殺された者は
  • 千餘人 = 千余人

卑弥呼の死後の政変と台与の出現

  • 復 = 再び
  • 立 = 立てた
  • 卑彌呼宗女 = 卑弥呼の宗族の女子
  • 壹與 = 壹與を
  • 年十三 = 年十三歳で
  • 爲王 = 王とした
  • 國中 = 国中は
  • 遂定 = ついに安定した
  • 政等 = 張政らは
  • 以檄 = 檄文を用いて
  • 告喩 = 告げ諭し
  • 壹與 = 壹與に

台与の朝貢

  • 壹與 = 壹與は
  • 遣 = 派遣し
  • 倭大夫 = 倭の大夫
  • 率善中郎將掖邪狗等 = 率善中郎将の掖邪狗ら
  • 二十人 = 二十人を
  • 送 = 送り
  • 政等 = 張政らを
  • 還 = 帰還させ
  • 因 = そのまま
  • 詣薹 = 都へ赴き
  • 獻上 = 献上し
  • 男女生口三十人 = 男女の生口三十人を
  • 貢 = 貢ぎ
  • 白珠 = 真珠
  • 五千孔 = 五千孔
  • 靑大句珠 = 青色の大型の勾玉
  • 二枚 = 二個
  • 異丈 = 異なる丈の
  • 親錦 = 高級錦
  • 二十匹 = 二十匹

まとめ

今回読んだ後半部分からは、卑弥呼の政権が決して安定したものではなかったこと、そして彼女の死後に倭国が大きく揺れたことが、はっきり見えてきます。男王を立てて失敗し、再び女王を立て直したという流れは、倭国にとって「女王制」が単なる偶然ではなかったことを示しています。

また、魏から与えられた金印や黄幢、檄文、そして何度も繰り返される献上品の記録は、倭国と魏の関係が形式的なものではなく、かなり実務的で現実的な外交関係だったことを教えてくれます。

原文をそのまま読んでいくと、邪馬台国が「謎の国」ではなく、当時の東アジア世界の中に確かに組み込まれ認識された政治体だったことが実感できます。

Copyright© ふくおか邪馬台国探索プロジェクト , 2026 All Rights Reserved.